iTeam Warnung!

Ich konnte Sat1 ja noch nie leiden. Schlechte Sendungen, mittelmäßige Schauspieler und viel viel viel zu viel Werbung. Das letzte mal, dass ich dort etwas regelmäßig geschaut habe, war während meiner frühen Jugend, als Sat1 die Rechte an diversen Star Trek Sendungen erworben hatte.

Und meine Abneigung hat sich mit ihrem neuesten fauxpas nur noch weiter verstärkt. Irgendjemand von denen kam auf die grundsätzlich zu unterstützende Idee die, m.E. exzellente, britische, Comedieserie The IT Crowd nach Deutschland zu holen. Leider haben sie ab diesem Moment so ziemlich alles versaut.

Und nein, es ist nicht nur aufgrund der unglaublich schlechten Synchro. Irgendjemand mit einem ausgeprägten Hang zu (Kultur-) Vandalismus kam auf die Idee die Serie von deutschen Schauspielern nachspielen zu lassen und dabei aus irgendwelchen, mir unerklärbaren Gründen, auf den Witz des Originals zu verzichten. Schon bem Lesen des Titels, Das iTeam – Die Jungs an der Maus, lief es mir kalt den Rücken runter: Untertitel! Wieso? Gibt es eine rationale Erklärung, dass in Deutschland alles untertitelt wird – auch wenn es absolut sinn- und belanglos ist?
Nungut, auch wenn meine Kritik an Untertiteln sehr universell und subjektiv von meinem sprachlichen Stilvorstellungen bestimmt ist, habe ich dennoch versucht positiv, ohne Vorurteile an die erste Sendung heranzugehen.

Und während des Vorspanns hat das sogar noch funktioniert. Dank der altbekannten Titelmusik, die in meinem Unterbewusstsein die freudige Erwartung, die sich beim schauen der Originale einstellte, stimuliert. Der Vorspann ist aber leider nur wenige Sekunden kurz und schon die erste Einstellung reisst mich aus meinen Erinnerungen, auf den harten, tristen, unfruchtbaren Boden deutscher Komedie zurück. Sky Du Mont als Bornholm/Denholm funktioniert nicht. Man kann einfach nicht mit einer buttertoastweichen Stimme erklären jeden neuen Mitarbeiter mit einem langen harten Blick zu begrüßen. Du Mont wirkt nicht im entferntesten wie der harte, furchteinflößende Boss Denholm im Original.

Und dazu kommt dann noch die Synchro. Ein Wort am Ende des Gesprächs zwischen Bornholm/Denholm und Sandy/Jen zeigt dies m.E. schon in seiner ganzen, erschreckenden Tragik.

Original
Jen: Fantastic! So the people I’ll be working with, what are they like?
Denholm: Standard nerds!

Sat1
Sandy: Großartig! Und von wem bin ich da so der Chef?
Bornholm: Ein Spitzenteam!

BITTE? Man kann “Standard Nerds” NICHT mit “Spitzenteam” übersetzen. NEIN! Wenn man unbedingt ein im deutschen gebräuchlicheres Wort suchte, könnte ich mich noch mit (Computer-) Freak abfinden. Aber “Spitzenteam” geht einfach nicht.

Nun wie nach diesem Fehlstart zu erwarten, führen auch die verbleibenden 15 Minuten weniger zur Reaktion der Lachmuskel, als zum Reflex schnell den Aus-Knopf zu suchen. Ich werde hier aber nicht weiter daruaf eingehen, da es bei Gannymede eine sehr gute, ausführliche Besprechung der ersten deutschen Folge im Vergleich zum Original gibt, welcher ich nichts hinzufügen kann.

Meiner Meinung nach hat sich hier Sat1, bzw. die deutsche Komödie wieder einmal selbst untertroffen. Und dabei bin ich nicht allein. Ich konnte bis lang noch keine positive Kritik finden und kann euch nur empfehlen einen weiten Bogen um diesen Horror zu machen und lieber das Original zu genießen (beispielweise auf YouTube).

Wer dennoch einen Blick auf das deutsche Remake werfen möchte, kann dies übrigens direkt bei Sat1 oder, falls man wie ich derzeit im Ausland ist und Sat1 den Stream verweigert, bei Sevenload wagen.

Vielen Dank auch an Steffen, der mich erstmals auf The IT Crowd und jetzt erneut auf diesen Verschnitt aufmerksam gemacht hat.

One thought on “iTeam Warnung!

  1. Pingback: AE-35 Unit

Comments are closed.